世界のねじを巻くブログ

ゲイが独自の視点で、海外記事/映画/書評/音楽/電子書籍/Lifehack/Podcastなどについてお伝えします。

ポッドキャスト翻訳の試み「イルカと泳ぐ / カヴェ・ザヘディ」

Podcastの和訳

 Caveh Zahediというインディーズの映画監督が配信する
365 Stories I Want To Tell You Before We Both Die

というポッドキャスト番組を訳してみよう、という試み。

具体的にどんなPodcastなのかというと、
"毎日エッセイ・ショートストーリーを語る"という番組。

2分~5分ぐらいの短いお話が毎日ポッドキャストで配信されてます。

フィクションから実話まで、カヴェザヘディの語りがなかなかいい感じ。

 

毎日配信、ということで当たりはずれも大きいのですが、
数分間、別世界に浸れる感覚が個人的には気に入ってます。

 

 今回紹介するのは、2021年5月24日に配信された、
「Swimming with Dolphins」という話。

2分ぐらいのものですが、ちょっくら訳してみたいと思います。

 

Spotify Podcastはこちら。

 

(英語原文)

「Swimming with Dolphins / Caveh Zahedi」

I was lived on Venice Beach,
and every morning I was jog along the beach.
And one day I saw dolphins, swimming along the edge of the beach.

I'm like,
"Oh my God dolphins, they're so close, I could almost touch them."
so I jump in the water and I swim out to the Dolphins
and swimming swimming swimming swimming....
And suddenly there they are.

They like right all around me.
And you know what?
Dolphins are so f****** big.
They are bigger than humans and they look like sharks.
And they also had babies with them.
and I'm like
"Oh my God, what if they think I'm going to hurt their babies."
These... these animals can so clearly kill me, very easily.
And I was terrified of them, and I panicked.
and I tried to turn and swim back to shore as fast as I could.

You know when you get scared,
you can't, you can't do anything cuz you're so scared.
I was like paralyzed.
And I finally got back to shore, but I really feel like
"Oh my God I can't believe that happened it was so scary".
And I... I this like, you found respect for the otherness of the animal kingdom.

 

 

(日本語訳)

「イルカと泳ぐ / カヴェ・ザヘディ」

僕はベニスビーチに住んでいて、
毎朝浜辺を走ってたんだ。

で、ある日僕はイルカをみたんだ、浜辺を泳ぐイルカをね。
「うわっ、イルカってマジかよ。かなり近いし、もしかしたら触れるかも」
だから僕は海に飛び込んで、イルカに向かって泳ぎだしたんだ。
泳いで、泳いで、泳いで、泳いで。
そして突然、ヤツらは現れた。

 

ヤツらは僕の周り、辺り一面にいた。
で、どうだったと思う?
イルカってマジでデカいんだよ。
やつらは人間よりもでっかくて、それにサメそっくりなんだ。
しかも赤ちゃんもいたしね。
「オーマイゴ!もし奴ら、僕が赤ん坊を狙っていると思ったらどうなる?」
こいつ...こいつら、いとも簡単に僕を殺せるんじゃないか、と思ってね。
で、僕はビビっちゃってさ、パニクっちゃった。
僕は回れ右をして、岸に向かってできる限り速く泳いだんだ。

ビビっちゃったらさ、
ホントなんにもできないよ、だってめっちゃ怖いんだもん。
完全に麻痺っちゃてさ。
ようやく岸に着いたんだけど、
「マジかよ。ほんとに起こったのが信じらんない、超怖かったぜ」って感じで。
この動物王国の異質さをリスペクトしないといけないな、って思ったんだよ。

 

和訳: ねじまき

 

カヴェサヘディーポッドキャスト

 

海の中にいるイルカと直面した時のリアルな心理描写がいいですよね。
文字にするとあれですが、ポッドキャスト上で声で聴くと、
淡々とした朗読の影響か、臨場感がマシマシです。

今回は語り口調(口語)の日本語訳ってことで、
わんぱくな大学生になった気分で聞いてました。
日本語でも様になるよう、リズムは工夫したつもりです。

 

ロサンゼルス(LA)のベニス・ビーチにイルカなんて出るのかな?
と思ったんですが、
Youtubeで調べると、実例はあるみたいですね。

 

という感じでコンパクトな翻訳の試みでした。
(間違い・誤訳があれば、こっそりねじまきに教えて頂ければ。笑)

短い話ばかりなので、学生の方は英語のリスニング勉強にも使えるかも。

 

カヴェ・ザヘディの短編小説ポッドキャスト「365 Stories I Want To Tell You Before We Both Die」 | 世界のねじを巻くラジオ

 

「毎月何か一つは翻訳をしてみよう」と思い立ち 3か月。
ものすごく短いものばかりですが、一応は継続できてます笑

短いものでも、
しっかり読み込むと登場人物の気持ちにより入り込めた気がするので、
翻訳の楽しさが見えてきたかな。

 

こんな感じでまったりやっていこうかと思うので、
海外翻訳ものが好きな方は温かく見守ってやってください。

www.nejimakiblog.com

 

音の壁ラジオ」9月から配信予定です!!

open.spotify.com

 

ジェフベゾスの歌「Bezos I / ボーバーナム」和訳の試み - 世界のねじを巻くブログ