世界のねじを巻くブログ

ゲイが独自の視点で、海外記事/映画/書評/音楽/電子書籍/Lifehack/Podcastなどについてお伝えします。ポッドキャスト「ねじまきラジオ」配信中。

ジェフベゾスの歌「Bezos I / ボーバーナム」和訳の試み

Jeff Bezosソング

アマゾンのCEO ジェフベゾスさんが7月5日に退陣する予定。

以前紹介したコメディアンBo Burnhamが、
明けても暮れても巣ごもり(INSIDE)』で歌ったジェフベゾスの歌を和訳してみたいと思います。

1分にも満たない歌なんですが、
韻を踏んでいて、皮肉あり、シンセのソロもあり、シャウトで〆という聞きどころたっぷりな構成。 
不思議な中毒性があります笑

Youtubeには「1時間耐久動画」が上がってたり、
ボー・バーナムはそういうネットの注目を集めるのがうまいな、と。

まずは曲を聞いてみてくだささい。

 

Bezos I

 

Bezos II

 

 

 

「Bezos I / Bo Burnham」

CEO, entrepreneur
Born in 1964
Jeffrey Jeffrey Bezos
CEO, entrepreneur
Born in 1964
Jeffrey
Jeffrey Bezos

Come on, Jeffrey, you can do it
Pave the way, put your back into it
Tell us why, show us how Look at where you came from, look at you now
Zuckerberg and Gates and Buffett
Amateurs can fucking suck it
Fuck their wives, drink their blood
Come on, Jeff, get 'em!

 

「ベゾス1 / ボー・バーナム」 和訳 by ねじまき

CEO、実業家
1964年生まれ
ジェフリー ジェフリー・ベゾス
CEO、実業家
1964年生まれ
ジェフリー ジェフリー・ベゾス

カモン、ジェフリー、お前ならできるさ
道を開け  もっとがんばれ
なぜか教えろ どうやるのか   来た場所を見ろ  今の自分を見てみろ
ザッカーバーグ、ゲイツとバフェット
素人は糞くらえ
妻をファックし 血を飲みな
カモン、ジェフ  ヤッちまえ!

 

訳としては難しい言葉も出てこず、たいしたものではないのですが、
曲が妙に頭に残るので、紹介がてら翻訳してみました。

月に一度ぐらいは、
長さにこだわらず翻訳をする習慣をつけてみようかとも思ってます。

 

www.nejimakiblog.com

 

 

Put your back into it  = すごくがんばる 
という表現は初めて知りました。

 
Tell us why, show us how Look at where you came from, look at you now
のあたりとかどう訳せばいいんだろう?と思いつつも上手く訳せず。

 

とりあえずGAFAMあたりのIT企業やお金持ちを皮肉まじりに批判した一曲ですかね。

・・・なおこの曲、Amazon Musicでもちゃんと配信中なのがほんと笑えます。

 

ジェフベゾス、Amazon含めアメリカでも批判がものすごいですが、
経営者としてはやっぱりすごい(という言葉では収まらない)人なんでしょうね。

個人的にもAmazon Kindleを使い倒してますし、
正直Appleの製品よりも断然影響を受けてたりします。

 

そんなこんなで今ジェフベゾスの伝記を読んでいるので、
時間があればPodcastでもちょっと話してみようかと思ってます。

サイケな世界 ~スターが語る幻覚体験~を観た感想 - 世界のねじを巻くブログ

www.nejimakiblog.com