世界のねじを巻くブログ

ゲイが独自の視点で、海外記事/映画/書評/音楽/電子書籍/Lifehack/Podcastなどについてお伝えします。

翻訳

スタンダップコメディー翻訳の試み「スポーツバーについて / ディミトリ・マーティン」

Standup Comedyの和訳 毎月ひとつおすすめのコンテンツを翻訳をする試み。今回はスタンドアップコメディーの和訳することにしました。 ディミトリ・マーティンというスタンダップコメディアンの『考えすぎる人(原題: The Overthinker)』というNetflixスペシ…

ポッドキャスト翻訳の試み「イルカと泳ぐ / カヴェ・ザヘディ」

Podcastの和訳 Caveh Zahediというインディーズの映画監督が配信する「365 Stories I Want To Tell You Before We Both Die」 というポッドキャスト番組を訳してみよう、という試み。 具体的にどんなPodcastなのかというと、"毎日エッセイ・ショートストーリ…

ジェフベゾスの歌「Bezos I / ボーバーナム」和訳の試み

Jeff Bezosソング アマゾンのCEO ジェフベゾスさんが7月5日に退陣する予定。 以前紹介したコメディアンBo Burnhamが、『明けても暮れても巣ごもり(INSIDE)』で歌ったジェフベゾスの歌を和訳してみたいと思います。 1分にも満たない歌なんですが、韻を踏んで…

Lynksの「Everyone’s Hot (And I’m Not)」和訳の試み

リンクスの歌詞を翻訳 LGBTQ+関連のアーティストとして最近注目しているのが、イギリス・ロンドン発のリンクス。 LynksはElliot Brettというドラァグをやっている方の別プロジェクトという感じ。 リンクスについては本人いわく「パフォーマーであり、起業家…